Torna, Torna, Fratre!

In conformitate cu “Istoriile” lui Theophylactus Simocatta, lucrare scrisa pe la anul 630, timpul unei expeditii bizantine la nord de Dunare, un localnic ar fi rostit cuvintele “torna, torna, fratre” , cuvinte care sunt considerate a fi fost rostite in paleoromana, forma tranzitorie de la latina vulgata la limba romana. Pana aici, toate bune si la locul lor. Despre ce inseamna vorbele respective am o nedumerire. Or fi fost o incurajare ca sa-ti torni fratele (aproapele) la Securitatea vremii? As adauga aici si faptul ca Scrisoarea lui Neacsu din Campulng este, in esenta o para josnica, o nota informativa daca vreti.”I pak dau veste domniei tale za lucru turcilor” Ma intreb care o fi fost adevaratul nume al lui Neacsu, gandindu-ma ca acesta a fost un fel de Felix, or de Dana. Alaturand cele doua exemple evocate mai sus, consideram ca n-ar fi rau ca onor CNSAS sa extinda aria cercetarilor pana la dosarul cu facerea lumii, pentru ca s-ar putea sa avem si acolo surprize. Datul in gat se pare ca ne-a insotit inca de la inceputuri. Ce mai, vorba unui Solutiu Imoral, toti am colaborat cu Securitatea!

5 Comments

  1. Nu chiar toti am /au colaborat, dar am o nedumerire….coasta, nu era cumva un microfon????

    Zic : ce s-a intimplat acum 20 de ani, poate si mai bine, e pentu cei tineri istorie, hai sa-i invatam…..sa puna mina pe o carte….

    Scuze, nu am invatat inca sa scriu cu idin a.

  2. Nu stiu de ce se spune protoromana sau paleoromana si nu romana, asta droarece dupa 1400 de ani de la eveniment, bunica mea si nu numai, folosea pentru cuvintele “întoarce” sau “revine”, regionalismele “întoarnă” sau ” ‘ntoarnă”, de unde trag concluzia ca armata bizantina nu a inteles cuvantu prea clar…dar nici autorul articolului.

  3. Tadi, autorul a inteles “cuvantu”, se spune paleoromana pentru ca este o forma arhaica, in care unele cuvinte aveau semnificatie diferita de cea curenta, chiar daca regional, dupa cum ai si remarcat, si-au pastrat-o pe cea veche. Un exemplu, in Biblia de la Bucuresti lui Iisus i se spune “tu singur esti nemernic in Ierusalim” care la vremea traducerii insemna venetic,, nimerit aici din alte parti; ori in zilele noastre…Limba romana, ca oricare alta vorbita in lume, este in permanenta evolutie. Prin faptul ca te referi la vocabularul bunicii tale, nu al tau, admiti ca limba se transforma chiar si de la o generatie la alta. In alta ordine de idei, “carligul” postarii este altul decat studiul lingvistic. Oricum, multumesc de comentariu si de interesul aratat. Schimbul de idei este totdeauna benefic si te astept cu alte comentarii, chiar si cu sugestii.

  4. Eu sunt aromân, urmaş al romanităţii balcanice, iar în dialectul nostru se spune “Toarnă-ti, frate!”

    • Stimate domn, in primul rand, primiti va rog salutul meu si admiratia pentru taria de care ati dat dovada pastrandu-va identitatea nationala. Sper ca nu v-a ofensat nota de ironie a textului… cunosc aromani si cunosc parte din istoria lor, fie ca sunt din Muntii Pindului, fie de pe Coasta Dalmatiei. Cu respect, va salut!


Comments RSS TrackBack Identifier URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

  • Unde sa-ti dau de veste?

  • Colaborare

  • May 2007
    M T W T F S S
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031  
  • Mai de demult

  • Au trecut pe aici

    • 15,454 Calatori virtuali
  • Free counters!